وَلَا يَتَمَنَّوۡنَهُۥٓ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers
But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.
Mereka tiada akan mengharapkan kematian itu selama-lamanya disebabkan kejahatan yang telah mereka perbuat dengan tangan mereka sendiri. Dan Allah Maha Mengetahui akan orang-orang yang zalim.
Yaptıklarından ötürü, ölümü asla dileyemezler. Allah, zalimleri bilendir.
لیکن یہ ہرگز اس کی تمنا نہ کریں گے اپنے کرتوتوں کی وجہ سے جو یہ کر چکے ہیں، اور اللہ اِن ظالموں کو خوب جانتا ہے
Or, ils ne la souhaiteront jamais, à cause de ce que leurs mains ont préparé. Allah cependant connaît bien les injustes.
Aber sie wünschen sich ihn niemals wegen dessen, was ihre Hände vorausgeschickt haben. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid.
Pero nunca la desean por lo que sus manos han cometido. Alá conoce bien a los impíos.
Но они никогда не пожелают этого из-за того, что приготовили их руки. Аллаху известно о беззаконниках.