حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ رَبِّ ٱرۡجِعُونِ
[For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back
[For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back
(Demikianlah keadaan orang-orang kafir itu), hingga apabila datang kematian kepada seseorang dari mereka, dia berkata: "Ya Tuhanku kembalikanlah aku (ke dunia),
Onlardan birine ölüm gelince: "Rabbim! Beni geri çevir, belki, yapmadan bıraktığımı tamamlar, iyi iş işlerim" der. Hayır; bu söylediği sadece kendi lafıdır. Tekrar diriltilecekleri güne kadar arkalarında geriye dönmekten onları alıkoyan bir engel vardır.
(یہ لوگ اپنی کرنی سے باز نہ آئیں گے) یہاں تک کہ جب ان میں سے کسی کو موت آ جائے گی تو کہنا شروع کرے گا کہ "اے میرے رب، مجھے اُسی دنیا میں واپس بھیج دیجیے جسے میں چھوڑ آیا ہوں
...Puis, lorsque la mort vient à l'un deux, il dit: «Mon Seigneur! Fais-moi revenir (sur terre),
Wenn dann der Tod zu einem von ihnen kommt, sagt er: "Mein Herr, bringt mich zurück,
Cuando, al fin, viene la muerte a uno de ellos, dice: «¡Señor! ¡Hazme volver!
Когда же смерть подступает к кому-нибудь из них, он говорит: «Господи! Верни меня обратно.